- Teme ovog članka
- Poveznice
Ako je u prošlosti brzina bila ponajprije ključna prednost razvijača web stranica, danas je jednako važna i na strani kreatora sadržaja. Ključni izazov modernih timova jest uspostaviti optimiziran i pojednostavljen sustav koji omogućuje brzu pripremu, uređivanje i objavu digitalnih sadržaja, od blogova i kampanjskih stranica do lokaliziranih prijevoda i drugih sadržajnih elemenata.
Za veće web stranice ključno je imati uspostavljen CMS (Content Management System) koji vlasnicima omogućuje samostalno uređivanje sadržaja. Time dobivaju cjelovitu kontrolu nad web stranicom i ujedno mogućnost trenutne objave promjena, jer se uklanja dugotrajna komunikacija s razvijačima. Rezultat je veća agilnost i brže reagiranje na tržišne promjene.
Izazovi višejezičnih sadržaja
Suvremene web stranice u pravilu su višejezične. Implementacija višejezičnosti u CMS-u za razvijače je razmjerno jednostavan zadatak, dok za kreatore sadržaja priprema sadržaja predstavlja novi izazov. Razlog je jednostavan: nismo svi stručnjaci za prevođenje, a još manje za lokalizaciju, koja zahtijeva poznavanje konteksta i jezika ciljane publike.
Tradicionalno rješenje bilo je angažiranje profesionalnih prevoditelja. Iako taj pristup i dalje osigurava najvišu kvalitetu, istodobno je vremenski zahtjevan i troškovno neoptimalan. Prosječan blog s 1.000 do 2.000 riječi, po cijeni 0,10 € po riječi, tako stoji od 100 do 200 € za prijevod jednog članka. Ako sadržaj objavljujemo na više jezika, troškovi i vremenski okviri brzo se multipliciraju.
Srećom, živimo u razdoblju u kojem prevoditeljski alati i jezični modeli postaju sve precizniji, brži i dostupniji. Tehnologija umjetne inteligencije omogućuje da se stvaranje višejezičnih sadržaja mijenja iz dugotrajnog procesa u brz i troškovno učinkovit sustav.
S izazovom velike količine sadržaja susreli smo se pri razvoju web stranice Junai. Za podršku širenju prodaje na europska tržišta željeli smo korisnicima omogućiti pristup sadržajima na njihovom materinjem jeziku. Cjelokupno upravljanje stranicom i prijevodima integrirano je u CMS, što osigurava pregledno, brzo i učinkovito uređivanje sadržaja. Dok smo sadržaje na slovenskom jeziku stvarali brzo, usko grlo predstavljali su prijevodi. Kako bismo uklonili to ograničenje, odlučili smo se za uporabu velikih jezičnih modela (LLM) koji omogućuju brzo, kvalitetno i troškovno učinkovito generiranje prijevoda.
Za generiranje prijevoda koristimo model gpt-4o-mini, koji objedinjuje visoku brzinu, preciznost i troškovnu učinkovitost. Sumnje u kvalitetu prijevoda brzo su otklonjene: testni prijevodi profesionalno napisanih slovenskih blogova na engleski pokazali su da model osigurava prijevode visoke kvalitete, prikladne za objavu.
Implementacija i prednosti sustava
Implementacija generiranja prijevoda za Junai djeluje na dvije razine, što kreatorima sadržaja omogućuje maksimalnu fleksibilnost. Na lokalnoj razini mogu izraditi prijevod za pojedinu entitetu na stranici, primjerice za jednu podstranicu, blog ili kampanjsku stranicu. Tako odmah mogu pregledati rezultate i po potrebi prilagoditi sadržaj prije objave.
Ako ponovno uzmemo primjer prosječnog bloga s 1.000 do 2.000 riječi, to odgovara približno 2.000 do 4.000 tokena (jedinica u kojoj model procesira tekst). Generiranje prijevoda modelom gpt-4o-mini traje samo 30 do 40 sekundi i stoji između 0,01 i 0,02 €, što je troškovna i vremenska prednost koja je u usporedbi s profesionalnim prevoditeljem praktički neusporediva.
Na globalnoj razini sustav omogućuje prijevod svih sadržaja s jednog jezika na druge jezike istodobno. Takva implementacija uključuje složene interakcije s bazom podataka i osjetljivim podatkovnim strukturama, stoga sustav mora biti iznimno precizan i siguran kako ne bi došlo do gubitka ili oštećenja drugih sadržaja.
S takvim pristupom cijelu web stranicu možemo prevesti na drugi jezik u 10 do 20 minuta za manje od 5 €, što tvrtkama omogućuje brzu podršku pri širenju na međunarodna tržišta bez visokih troškova i zastoja koji nastaju pri tradicionalnom prevođenju.
Ključno se pitanje najčešće vrti oko kvalitete prijevoda. Profesionalni prijevod koji uzima u obzir kontekst, lokalne norme i jezične strukture bez sumnje ostavlja snažniji i uvjerljiviji dojam na čitatelja. Pritom je važno naglasiti da se danas razlika u kvaliteti više ne odnosi na osnovnu gramatiku ili pogrešnu uporabu riječi, već na suptilnije razumijevanje konteksta i izbor kontekstualno prikladnijih izraza.
Strateška vrijednost
Profesionalni prijevodi i lektura ostaju zlatni standard za sadržaje u kojima su stilska preciznost i izražajna dotjeranost od ključne važnosti. Međutim, u slučajevima poput Junai, gdje tvrtka istodobno ulazi na više inozemnih tržišta, brzina prevođenja postaje jednako važna kao i savršenstvo teksta.
Generirani prijevodi, nastali na temelju stručno pripremljenih sadržaja, prirodni su, tečni i dovoljno kvalitetni za trenutnu objavu. Potpuna stilska besprijekornost u takvom kontekstu nije nužna; ključno je da su sadržaji brzo dostupni korisnicima na njihovom jeziku.
Primjenom velikih jezičnih modela u Junai postigli smo ravnotežu između kvalitete, odazivnosti i troškovne učinkovitosti te dokazali da umjetna inteligencija može postati pouzdan alat za pametnu lokalizaciju digitalnih sadržaja.
Pomažemo s
-
Inovacijsko i tehnološko savjetovanje
Naša ključna kompetencija je otkrivanje prave vrijednosti za sve dionike u dinamičnom i brzo mijenjajućem tehnološkom okruženju. Uz usklađen, podatkovno vođen i prilagodljiv pristu...
-
Razvoj platformi za e-trgovinu
Vođenje e-trgovine nije samo postavljanje internetske stranice i očekivanje brze dobiti. E-trgovina je danas zahtjevno i konkurentno okruženje koje traži strateški pristup, tehničk...
-
Planiranje poslovnih strategija
Primjenom najučinkovitijih metodologija omogućujemo Vašoj organizaciji da prihvati inovacije, pojednostavi procese i oblikuje besprijekorno korisničko iskustvo, čime Vas osnažujemo...
-
Razvoj web i mobilnih aplikacija
Digitalni proizvodi, bilo da se radi o web platformama, mobilnim aplikacijama ili prilagođenim alatima, mogu biti ključni podržavatelji Vaše ponude ili čak pokretačka snaga Vašeg p...
Povezane studije slučaja
Srodni članci
Domen Česnik
Višejezična web stranica bila je godinu i pol na našem popisu zadataka, ali za nju nikada nismo pronašli pravo vrijeme. Projekti za klijente, infrastruktura, razvoj i druge svakodnevne obveze uvijek su imali prednost, pa se izvedba engleske verzije web stranice neprimjetno odgađala. Problem nije bio u nedostatku sadržaja ili znanja, već u postupku koji je zahtijevao previše vremena i usklađivanja. Rješenje smo pronašli tek kada smo prevođenje povezali s postojećim procesom objave.
Tamara Žnidar Česnik
U prvom dijelu spoznali smo da AI nije prečac mimo znanja, nego akcelerator onoga što sami donosimo u proces. Rezultat ne ovisi samo o promptu, nego ponajprije o kontekstu, ciljevima, razumijevanju brenda i odlukama koje usmjeravaju AI. Bez odgovarajuće pripreme AI brzo stvori sadržaj koji je na prvi pogled korektan, a u praksi previše generičan i često bez učinka. Sada pogledajmo kako ta priprema izgleda u praksi.
Tamara Žnidar Česnik
Danas se s AI susrećemo na svakom koraku. Netko objavi oglas koji izgleda “wow”, netko drugi pak oglas uz koji Vam postane malo neugodno već nakon prvog scrolla. Onda često čujemo: “AI je loš.” AI sam po sebi nije ni dobar ni loš.
Aljaž Česnik
Na događaju KCDM Autorsko pravo i digitalna sigurnost u doba AI u MAO Ljubljani otvorili smo dvije teme koje tvrtke još prečesto obrađuju odvojeno: uporabu umjetne inteligencije i digitalnu sigurnost. Fokus je bio na tome kako AI može pomoći tvrtkama u razvoju, inovacijama i produktivnosti, a da pritom ne postane novi izvor neizvjesnosti, pravnih dilema ili sigurnosnih rizika.
Tomaž Favai
Globalnoj popularnosti WordPressa značajno doprinosi i njegov iznimno bogat ekosustav dodataka. U službenom WordPress repozitoriju nalazi se više od 59.000 besplatnih dodataka, a zajedno s premium izvorima vjerojatno ih je više od 70.000, što omogućuje da gotovo svaku funkcionalnost dodate s nekoliko klikova. Ta prilagodljivost jedan je od ključnih razloga zašto WordPress pokreće oko 40 % svih web stranica u svijetu.